Research





Current research projects by Transmedia Benelux members



1. The efficacy of translation-memory software for the translation of documentaries.

  • Funded by Artesis University College
  • Researchers: Sabien Hanoulle (Artesis),Aline Remael (Artesis), Veronique Hoste (University of Ghent)




2. Audio Description in Dutch: A corpus-based study into the linguistic features of a new, multimodal text type

  • Funded by Bijzonder Onderzoeksfonds (BOF).
  • Researchers: Nina Reviers, Aline Remael (Artesis), Reinhild Vandekerckhove (UA)




3. Live subtitling with speech recognition: procedures for quality improvement.

  • Jointly funded by University Antwerp and Artesis University College Antwerp.
  • Researchers: Mariëlle Leijten (UA), Aline Remael (Artesis),Luuk Van Waes (UA)





4. ADLAB - Audio Description: Lifelong Acces for the Blind

      www.adlabproject.eu

  • ADLAB is a three-year (2011-2014) project financed by the European Union under the Lifelong Learning Programme (LLP). The project aims to create a series of reliable guidelines - usable throughout Europe - for the practice of audiodescription (AD): namely the insertion of short verbal descriptions illustrating the essential visual elements of an audiovisual product (including films, television programmes, documentaries, advertisements, but also such audiovisual phenomena as art galleries, museums, dance performances, city tours, live events, etc.) for the blind and visually impaired community.

    The need to find norms at European level relating to the provision of quality AD is paramount: in a large member country as Italy there are between 352,000 and 380,000 registered blind people, and more than 1,500,000 people can be described as having low vision, often due to the ageing process or following illness. In France, official figures record 77,000 blind people and 1.2 million partially sighted, while estimates in Poland put the blind population at up to 500,000. As examples of smaller countries, Portugal has more than 200,000 legally blind citizens, Belgium 100,000. All these figures are likely to rise in the future as two major demographic trends impact on access to visual media: the increasing longevity of the European population with the consequent rise in age-related impairments, and the increasing expectancy of the baby-boomer generation, now entering old age. As the number of people needing varying degrees of assistance in gaining access to audiovisual material rises, the provision of audiodescription should evolve into a mainstream, professional service everywhere. The variety and permutation of languages and methods involved in audiodescription clearly requires a European perspective: sporadic work on a national, regional or local basis has inevitably led to imbalances and even incomprehension among the EU countries, resulting in great disparity in terms of AD acceptance and provision.

    The project has eight partners from six European countries: the Department of Language, Interpreting and Translation Sciences at the University of Trieste (co-ordinating institution) and the Senza Barriere association in Italy, the Autonomous University of Barcelona, the Istituto Politécnico de Leiria (Portugal), Artesis University College (Belgium), Adam Mickiewicz University (Poland) and the television companies Bayerischer Rundfunk (Germany) and Vlaamse Radio en Televisie (VRT), Belgium.
  • Funded by: European Commission
  • Researchers from Transmedia Benelux: Aline Remael, Gert Vercauteren and Nina Reviers


















































5. A narratological approach to content selection in Audio Description.

  • Funded by Artesis University College.
  • Researchers: Gert Vercauteren (Artesis), Aline Remael (Artesis), Tom Paulus (UA)




-


Past research projects by Transmedia Benelux members



1. The Status of the (re)translated inter-title in the restoration and presentation of silent film.

  • Jointly funded by University Antwerp and Artesis University College Antwerp
  • Researchers: Tom Paulus (UA), Aline Remael (Artesis), Jana Ostyn





2. The purpose and desirability of Dutch-Dutch subtitling of TV programmes in Flanders: an audience-focused investigation and the follow-up project “The desirability of intralingual Dutch subtitling on Flemish television.

  • Jointly funded by University of Antwerp and Artesis University College Antwerp.
  • Researchers: Annick De Houwer (then UA), Aline Remael (Artesis), Reinhild Van de Kerckhove (UA), Isabelle Van der Niepen, Nele Jaeken






3. Digital Television for All

  • EU pilot project submitted by Dr. Pilar Orero of the Universidad Autonoma de Barcelona. Aline Remael from Transmedia Benelux is partner in the research sub-project devoted to Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing, sub-contracted participant.






4. Subtitling on the Flemish television: a comparative research about open, interlingual subtitling for fiction on the commercial broadcaster VT4 and the public broadcaster VRT in Belgium.

  • Funded by Artesis University College
  • Researchers: Aline Remael, Sabien Hanoulle



5. Audiobeschrijving in het Nederlands: aanzet tot corpusonderzoek van een nieuwe multimodale vertaalvorm, [Audio-description in Dutch: A pilot project into corpus analysis of a new form of multimodal translation]

  • Funded by Artesis University College Antwerp.
  • Researchers: Aline Remael, Walter Daelemans (UA), Nina Reviers